| |
IV. THE ESTATE'S FOOD AND WINE
The Estate’s Chef (who does not speak English, so our
P.A./Staff can interpret if necessary), will be able to arrange a wide
variety of menus to suit the Tenant’s requirements. His menus can range from
a sophisticated “Degustation” menu highlighting the best of
French cuisine, to a menu of
Provençal specialties, to a simple “home cooking” menu,
when everyone needs a break from their previous excesses! Don’t forget that
the Estate’s Gym and other sports’ facilities can help our guests get rid of
their newly acquired, extra kilos!
Accordingly, we have set out below some sample Menus.
Our Chef is, however, fully capable of adapting to most any requirements the
Tenant may ask of him.
|
Menu-dégustation
Mise en bouche selon la saison
*****
Homard Breton rafraîchi d’un gaspacho à l’huile d’olive
vierge, purée simple d’avocat
*****
Noisette d’agneau du Ventoux en croûte de lavande
Petits légumes de saison
*****
Chèvre du Barroux rôti, caramel de truffe
*****
Douceur à la mangue,
coulis de fruits exotiques
(entremet
mangue, biscuit macaron)
|
|
Menu-Châteauneuf
du
Pape
Salade de langoustines rôties au sésame
Petite crème à l’huile de noisette
*****
Magret de canard poêlé au miel de lavande
Flan de courgettes, tomates confites
*****
Assiette de fromages, salade de mâche
Emulsion de vinaigre de truffe
*****
Tuiles de chocolat amer
Petite salade de fruits au Cointreau
|
|
Menu-Provençal
Barigoule d’artichauts violets aux pois gourmands et lard paysan
*****
Dos de morue fraîche poêlé
à
la sarriette,
pistou de légumes verts
*****
Mille Feuille de fraises de Carpentras, crème légère parfumée
à la fleur de thym
|
|
Menu-du
Marché
Crespao d'omlettes froides aux
légumes
d'été
*****
Poulet rôti à l’ail et au thym frais, Haricot verts du
marché
*****
Plateau de fromages
*****
Soupe de pêches et nectarines infusion à la menthe
|
Obviously, no meal in France is complete without Wine.
In this regards, the Estate has its own cellar and Tenants may chose, from
its Wine List, a wide selection of some of the best wines available in our
region.
Alternatively, should the Tenant wish to enjoy some of
the best premium wines that France has to offer, our associated “Sommelier”,
David Thomas of Avignon, can, with advance notice, endeavour to acquire such
wines.
Please see below for the Estate’s current Wine List
Also see below a sample selection of the sort of premium wines that David
Thomas can obtain.
Finally, as our region is full of wonderful vineyards,
which offer both wine tasting and direct purchases from their cellars, going
on a wine-tasting expedition is great fun and, for many, a must. In
this connection, the Estate has provided a small, separate wine cellar, in
which the Tenant can store the wines they acquire during their stay.
And, should they find a regional wine, or wines, that they particularly like
and which wines they would like to take home, David Thomas can assist with
the shipment of such wines.
A. The Estate's current Wine List

Dear Guests,
We invite you to enjoy some selections from our personal wine
cellar. While we enjoy wine from around the world, we have
worked extensively with our local Sommelier to create a cellar
that specializes in excellent, but not yet widely discovered,
regional wines. Many of these are not available for export
and can therefore only be enjoyed in our region. We find
that these local wines are a particularly good complement for the
Provençal cuisine we favour at the Château.
In our wine list, we have included a description of each of these
wines in order to give you information regarding: the grapes
and soil conditions, which have produced these wines, our
suggestions as to the optimal temperature and preparation for
serving them, as well as tasting notes and some suggested food
pairings. We hope you will enjoy drinking our wines, as much
as we have enjoyed selecting them.
Finally, if you have any special requests, please be sure to give
us advance notice and we will do our best to have them in our
cellar – ready for your arrival! For the adventurous, please feel
free to discover, and to purchase, your own wines in order to
create your own personal cellar during your stay at our home. In
this regard, we have prepared a separate cellar for your own use.
A vôtre
santé!
|

Marie-Thérèse Dobbs-Higginson
|

Michael S. Dobbs-Higginson
|

David B. Heller
|
|

Sommelier-Conseils: David
THOMAS
(La Cave à Vins: E-mail:
davidth@club-internet.fr)
(Edited by: Jeffrey C. Beehler ;
jbeehler@htc.com)
|
Nota Bene : |
« Cépages »
:
|
Plant, variété de
vigne. En fonction de la qualité, on utilise
tels ou tels
raisins autorises. |
|
« Aération »
: |
Déboucher et laisser le vin dans la bouteille pour qu’il
respire. |
|
Nota Bene
: |
«
Cépages »
: |
The composition of grape varities used in making the wine.
|
|
« Aération » : |
Remove the cork and leave the
wine in the bottle to breath.
|
|
|
LES VINS BLANCS:
La Vallée du Rhône:
Vin
de Pays de la Principauté d' Orange :
|
Le Grand Prébois, Beaucastel, 2000 |
€ 14 |
|
Cépages: 50 % Viognier, 50 % Marsanne. |
|
Belle couleur or soutenue, bel éclat. Le nez est complexe
avec des notes de jasmin, fleurs blanches, poivre gris.
Grande matière en bouche pour un Vin de Pays. L’attaque est riche,
ronde, généreuse.
C’est un grand petit vin!
Sols: Terrasses à cailloutis, calcaire à texture
limono-argilo-sableuse.
A boire entre 10 -12 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Parfait pour l’apéritif, les pâtes fraîches, charcuterie, fromages
de chèvre.
Deep gold color and brightness. The bouquet is complex with
jasmine flavours, white flowers and grey pepper. A great
full body for this Vin de Pays. The structure is rich, round
and generous. This is a great local wine!
Soil: terrace cultivation with broken stones, chalky, silt and
sand.
Drinking temperature: 10 -12 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Perfect as an aperitif or with fresh pasta,
delicatessen and goat cheese.
|
Domaine Font Simian, blanc, 2000 |
€ 10 |
|
Cépages : Rolle, Chardonnay, Sauvignon, Marsanne. |
Sols : Argilo-calcaire, labour et désherbement naturel et engrais
organiques.
La robe est très pâle aux reflets verts.
Le nez est très floral, fruité, avec une bonne fraîcheur, de la
rondeur et de l'élégance pour ce petit vin de la région.
A boire à 11 °C. Aération : 10 minutes. Gastronomie : Apéritif,
fruits de mer, charcuterie, andouillette grillée et fromage de
chêvre.
Soils : Clay, chalky, with organic fertilizer.
The colour is pale with green reflections. The nose flavours are
very floral, fruity and refreshing, giving a roundness and
elegance to this local wine.
Service temperature : 11 °C. Aération : 10 minutes. Gastronomy :
Aperitif, seafood, delicatessen, grilled sausages and goat cheese.
Vin de Pays des Côteaux de l'Ardèche :
|
Viognier, Cuvée prestige,Cave des Vignerons, 2000 |
€ 25 |
|
Cépages : 100% Viognier |
Sols: Pauvres et terroirs acides.
Grand vin de plaisir, aux parfums de fruits à chair blanche,
violette et notes grillées. Sensation de rondeur et de gras en
bouche, avec une finale fraîche !
A boire à 12 °C. Aération : 10 minutes. Gastronomie : Foie gras,
Roquefort sur toast, chèvre, asperge mousseline, tarte aux fruits.
Soils : Poor and acid.
Very pleasant wine with white fruit, violette and toasted flavours.
It gives a sense of roundness and a rich structure - and fresh
final !
Service temperature : 12 °C. Aération : 10 minutes. Gastronomy :
Foie gras, roquefort on toast, goat cheese, asparagus with white
cream sauce and fruit pies.
Côtes du Rhône:
|
Domaine Roger Perrin, 2000 |
€ 21 |
|
Cépages: 70 % Grenache, 20 % Clairette, 10 % Roussanne. |
Magnifique vin blanc! Tout y est, la rondeur, le gras, la
fraîcheur, la longueur en bouche.
Parfums subtils de poire, pêche, une vraie réussite.
Sols: très sableux avec des cailloux roulés, et de l’argile rouge.
A boire entre 10 -12 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Apéritif, poissons, champignons, fromage de chèvre.
This is a lovely white wine! The roundness and freshness are
not missing in the glass.
Delicate peach and pear flavours.
Soil: sandy with gravel and red clay.
Drinking temperature: 10 -12 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Aperitif, fish, mushrooms and goat cheese.
Laudun:
|
Domaine Pélaquié, 2000 |
€ 22 |
|
Cépages: Clairette blanche, Grenache blanc, Bourboulenc,
Viognier, Roussanne. |
Sa couleur aux reflets or argent, nous invite à le découvrir. Très
belle palette aromatique pour ce vin du Gard, où les vins sont
souvent assez rustiques. Celui ci nous donne rondeur, fraîcheur en
bouche, et de jolis parfums de fruits à chair blanche.
Sols: Pentes pierreuses, graveleuses, terres rouges et galets,
sols pauvres en humidité.
A boire à 12 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Apéritif, foie gras, poissons, fromage de chèvre, Roquefort.
The silver and gold reflextions invite us for a great tasting.
This wine, from the Gard, has a fine aromatic range, where wines
are usually rustic. This wine gives us structure, freshness and
some delicate flavours of peach.
Soil: Sloping down, stony and gravely, red soil mixed with
pebbles, very dry soil.
Drinking temperature: 12 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Aperitif, foie gras, fish, goat cheese and blue-cheese
(Roquefort).
Côtes du Ventoux :
|
Domaine Fenouillet, Cuvée Hyppolite, 2000 |
€ 35 |
|
Cépages : 5 % Clairette, 95 % Roussanne. |
Sols : Silice, sable et Calcaire.
Suberbe couleur aux reflets or argent. Belle expression de la
Roussanne âgée de 10 ans. Des parfums de noyaux de pêche, de café
au lait et de pain grillé évoluent dans le verre. Le nez reste
simple, rafraîchissant avec une note d'épice, le poivre gris. En
bouche, une impression de puissance et de rondeur surprend
agréablement le dégustateur.Le passage du vin pendant 8 mois en
tonneau de chêne de l'Allier, apporte à ce Ventoux blanc une
expression unique !
A boire entre 10 - 11 °C. Aération : 10 minutes. Gastronomie :
Apéritif, foie gras, fromage de chêvre chaud, Roquefort, canard à
l'orange, roti de porc au gingembre et tarte aux pêches.
Soils : Silica, sand and chalky.
Superbe colour with gold and silver reflections. The character of
the 10 years old Roussanne vines, is prominent. Peach stone, milky
coffee and toast bread flavours evolve in the glass. The nose
aromas are simple, but refreshing with a spicy note of grey
pepper. In the mouth, it is suprisingly full bodied and round.
Eight months spent in oak casks from the Allier region, bring to a
unique expression to this wine.
Service temperature : 10 - 11 °C. Aération : 10 minutes.
Gastronomy : Aperitif, foie gras, hot goat cheese, Roquefort, duck
with orange sauce, pork with ginger sauce and peach pie.
Vacqueyras:
|
Domaine de la Monardière, 1999 |
€
42 |
|
Cépages: 40 % Grenache blanc, 40 % Roussanne, 20 % Viognier. |
Exceptionnel! Grand moment pour les amateurs de blancs. Ce vin
nous donne avec générosité un bouquet de parfums exotiques, avec
une dominante pêche blanche, et café. Un délice. Un
grand en bouche incroyable, qui nous rappelle que le soleil est
bien présent dans cette région. Superbe équilibre et belle
fraîcheur.
Sols: Graveleux, galets roulés, argile rouge.
A boire entre 12° - 13 °C. Aération: 15 minutes.
Gastronomie: Poissons en sauce, pâte fraîche, fromage, pigeon,
foie gras.
Exceptional!
A great moment for wine-lovers. This wine gives us, with
generosity, a nice bouquet of white peach, coffee, and certain
exotic flavors. This is a rich wine full of sunshine. Good
harmony and freshness.
Soil: Gravely, pebbles and red clay.
Drinking temperature: 12 - 13 °C. Aération: 15 minutes.
Gastronomy: Fish in sauce, fresh pasta, cheese, pigeon and
foie gras.
Châteauneuf du Pape:
|
Domaine Roger Perrin, 2000 |
€ 46 |
|
Cépages: 48 % Grenache blanc, 22 % Clairette blanche, 18 %
Roussanne, 12 % Bourboulenc. |
Fait en petite quantité, ce vin a beaucoup de charme et de race.
C’est toute l’expression du terroir de Châteauneuf du Pape, que
l’on découvre dans le verre! Une matière incroyable fait couler de
belles larmes de joie sur les parois du verre...Ce vin blanc a
beaucoup de caractère avec ses parfums de noyaux de pêche, et son
attaque fumée.
Sols: Argileux calcaire, avec des galets roulés, et argileux
sableux.
A boire à 13 °C. Aération: 15 minutes. Gastronomie:
Foie Gras, fromage, charcuterie, volaille, poisson.
Made in small quantities, this wine has charm and pedigree.
The soil of the region is prominent it gives the wine its
character. The roundness is lovely, its approach is smoky
and the peach stone flavours are very fine.
Soil: Chalk and clay, pebbles, sandy.
Drinking temperature: 13 °C. Aération: 15 minutes.
Gastronomy: Foie gras, cheese, delicatessen, poultry and fish.
Condrieu:
|
Domaine Gerin, 1999 |
€ 110 |
|
Cépage: 100 % Viognier. |
|
Vin unique, très petite production, très grand vin au parfum de
violette, abricot, notes torréfiées. Ce vin a une rondeur
incroyable, un gras qui caresse la gorge, une longueur
exceptionnelle…Ce n’est plus un vin, mais une sensation de
plaisir.
Sols: Granite.
A boire à 13 °C. Aération: 15 minutes. Gastronomie:
Risotto de truffe, fromage, poisson, foie-gras, pigeon.
A truly unique wine produced in very small quanties. Violet,
apricot, roasted flavours. This wine has an incredible
roundess, which caresses the throat with a long after taste.
This wine is not a wine anymore, it is a sensation of
pleasure!
Soil: Granite.
Drinking temperature: 13 °C. Aération: 15 minutes.
Gastronomy: Truffle risotto, cheese, fish, foie gras and pigeon.
Les Côtes de Provence:
Côtes de Provence:
|
Château St Baillon, Cuvée Opale, 2001 |
€ 37 |
|
Cépages: 100 % Rolle. |
Ce joli vin au parfums de pêche blanche, nous offre une belle
complexité aromatique.
Le passage du vin en barrique neuve, de chêne Merrain de l’Allier,
lui apporte pendant 4 mois, rondeur et personnalité!
Sols: Terres arides, très calcaires et rocailleuses.
A boire à 12 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Poissons cuisinés à la Provençal, foie gras, dessert à base de
pêche.
White peach and coffee flavours in this very fine and complex
wine. Four months spent in new oak barrels from the Allier
region bring character and body.
Soil: Dry, chalky and stony.
Drinking temperature: 12 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Fish cooked in Provençal sauce, foie gras and peach
deserts.
Cassis:
|
Domaine de Quatre Vents, 2000 |
€ 25 |
|
Cépages: 40 % Marsanne, 25 % Clairette, 25 % Ugni blanc, 10 %
Doucillon. |
Ce vin qui pousse tout près de la mer, nous donne des notes
marines, des parfums de miel, et de granite.
Il est plein d‘élégance, de rondeur et de fraîcheur!
Sols : Calcaire, sols graveleux, marnes grises.
A boire à 12 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Apéritif, huîtres, poissons.
It is planted close to the sea. Iodine, granite and honey flavours
for this elegant white wine full of roundness and freshness.
Soil: Chalky, gravel and grey marl.
Drinking temperature: 12 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Apéritif, oysters and fish.
Coteaux d’Aix en Provence:
|
Château Grand Seuil, 1999 |
€ 35 |
|
Cépages: Sauvignon blanc, Grenache blanc. |
Des parfums de vanille et de miel, tournent dans le verre.
La rondeur en bouche donne à ce vin du caractère. Belle
finale avec des notes de caramel au lait, qui apportent de
l’originalité à ce vin blanc.
Sols: Argileux calcaire, sédiments marins.
A boire à 13 °C. Aération: 15 minutes. Gastronomie:
Foie gras, langouste, poissons en sauce.
The honey and vanila flavours dance in the glass. An
incredible roundness gives this wine a unique character. The
last sensation is a milky caramel taste, which makes this wine
special.
Soil: Chalky and clay and sediments from the sea.
Drinking temperature: 13 °C. Aération: 15 minutes.
Gastronomy: Foie gras, lobster and fish in white sauce.
|
|
LES VINS ROSES:
La Vallée du Rhône:
Vin
de Pays du Vaucluse:
|
Domaine Fontaine du Clos, 2000 |
€ 15 |
|
Cépages: Grenache, Cinsault et Syrah. |
|
La
couleur est rose saumonée cuivrée, aux reflets bleus. Les
arômes sont très élégant
avec des parfums de framboise sauvage, et de groseille. Ce
vin a une belle matière.
Sols: Argile et calcaire.
A boire 10 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Charcuterie, toute la cuisine Provençal.
The
colour has salmon pink, copper and blue tints. The flavours
are elegant, of wild rasberries and red currants. This is a full
bodied wine.
Soil: Clay and chalky.
Drinking temperature: 10 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Delicatessen and Provençal cooking.
|
Domaine Font Simian, rosé, 2000 |
€ 10 |
|
Cépages : Grenache noir, Syrah, Merlot, Caladoc, Cabernet
Sauvignon, Cabernet Franc, Tempranillo. |
Sols : : Argilo-calcaire, labour et désherbement naturel et
engrais organiques.
Ce vin présente une robe vive aux reflets rubis. Les arômes de
framboise et de confiture de fraises se retrouvent en bouche. Ce
vin friand, est équilibré et rafraîchissant.
A boire à 10 °C. Aération : 10 minutes. Gastronomie : Il
accompagne parfaitement la charcuterie, la cuisine Provençal, les
grillades, les poissons grillés, les fromages de la région.
Soils : Clay, chalky, with organic fertilizer.
This wine has a bright colour with ruby reflections. The raspberry
and strawberry jam flavours are tasted at the back of the mouth.
This delicious wine is well balanced and refreshing.
Service temperature : 10 °C. Aération : 10 minutes. Gastronomy :
Delicatessen, provençal cooking, grilled meat and fish and local
cheese.
Lirac:
|
Domaine Mont Redon, 2000 |
€ 21 |
|
Cépages: 50 % Grenache noir, 50 % Cinsault. |
Magnifique couleur éclatante de rubis, avec des reflets violets,
bleus et roses.
Les arômes sont riches et concentrés. Ils nous rappellent la
framboise. C’est un vin rosé qui a du corps, avec de la
rondeur et de la fraîcheur.
Sols: Argile et calcaire, galets.
A boire à 11 °C. Aération: 15 minutes. Gastronomie:
Charcuterie, viandes rouge grillées, fromages.
Beautiful, bright, light ruby colour, with violet, blue and pink
tints. Flavours are rich and concentrated. The taste
reminds one of rasberries. This is a full bodied rose wine
with round sensations in the mouth. Full of freshness and
character.
Soil: Clay, chalky, with pebbles.
Drinking temperature: 11 °C. Aération: 15 minutes.
Gastronomy: Delicatessen, grilled meat and cheeses.
Côtes de Luberon:
|
Château La Verrerie, 2000 |
€ 27 |
|
Cépages: Grenache rouge |
D’une belle couleur rose saumonée, arômes de framboise, des
accents d’anis viennent rafraîchir la palette aromatique. La
bouche est charnue, ronde, équilibrée, belle finale fraîche.
Sols: Caillouteux, argilo-calcaire.
A boire à 12 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Charcuterie, viandes grillées, fromages.
Pretty colour; salmon pink with strawberry flavours and some anise
brings in freshness.
The structure is concentrated and round. The final taste is
fresh.
Soil: Stony, clay and chalky.
Drinking temperature: 12 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Delicatessen, grilled meat and cheese.
Les Côtes de Provence:
Coteaux Varois:
|
Domaine des Chaberts, 2000 |
€ 20 |
|
Cépages: Grenache et Cinsault |
Une
robe exceptionnelle plein de charme, avec des reflets roses et
cuivre. Les arômes sont d’une rare élégance. Parfums
de groseille, et d’agrumes se mélangent aux notes d’épices! La
bouche est suave, ronde, avec une bonne longueur et une finale,
qui en fait in vin plein de délicatesse.
Sols: Terroir au pied du massif forestier de la Montagne de la
Loube. Coteaux argilo-calcaire, sol caillouteux.
A boire à 13 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Apéritif, charcuterie, poissons, fromage de chèvre.
Lovely colour and full of charm, with light pink and copper tints.
Beautiful flavours of red currant and citrus fruit mixed with
spices! Full of elegance. The structure is round and
elegant with a smooth aftertaste, which is quite refreshing.
Soil: Sloped, chalky, and clay with gravel.
Drinking temperature: 13 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Aperitif, delicatessen, fish and goat cheese.
Coteaux d ‘Aix en Provence:
|
Château Revelette, 2000 |
€ 25 |
|
Cépages: 70 % Grenache noir, 30 % Cinsault |
Ce
vin aux arômes prononcés de sirop de fraise et framboise est
équilibré, avec une belle rondeur, et une finale fraîche.
C’est un vin gastronomique, qui se pose sur toutes les viandes et
les plats épicés.
Sols: Coteaux et pentes douces, argilo-calcaire.
A boire à 12 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Viandes grillées, toute la cuisine Provençal.
The
flavours are primarily of syrup of strawberries and rasberries.
This wine has good structure and freshness.
Soil: Sloping down, clay and chalky.
Drinking temperature: 12 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Grilled meat, all the Provençal and other spicy
cooking.
|
|
LES VINS ROUGES:
La Vallée du Rhône:
Vin
de Pays:
|
Domaine Roger Perrin, 2000 |
€ 15 |
|
Cépages: 45 % Merlot, 38 % Grenache, 7 % Cabernet
Sauvignon, 5 % Carignan, 5 % Cinsault. |
Superbe petit vin aux parfums de fruits rouges, de poivre, avec
une belle structure en bouche, finale fraîche et toujours ce fruit
rouge qui revient au palais!
Sols: Calcaire, argile rouge.
A boire à 14 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Charcuterie, poulet, fromage.
A
superb local wine with red fruit and pepper flavours. Medium
body and fresh finish. The red fruit comes right into the
palate!
Soil: Chalky with red clay.
Drinking temperature: 14 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Delicatessen, chicken and cheese.
|
Domaine Font Simian, rouge, 2000 |
€ 10 |
|
Cépages :Grenache noir, Syrah, Merlot, Caladoc, Cabernet
Sauvignon, Cabernet Franc, Tempranillo. |
Sols : Argilo-calcaire, labour et désherbement naturel et engrais
organiques.
Ce joli vin à la robe rouge soutenue, avec des reflets bleutés
donne des arômes de fruits noirs, mûre, cassis et de poivre.
Il a du caractère, mais ses tannins sont discrets.
A boire à 15 °C. Aération : 10 minutes. Gastronomie : Apéritif,
viandes blanches, pintade, côtelettes d'agneau, poissons vapeurs
ou grillés.
Soils : Clay, chalky, with organic fertilizer.
Deep red colour, for this wine with blue reflections. It gives
black berries, blackcurrent and pepper flavours. It has character,
but tannins are discret.
Service temperature : 15 °C. Aération : 10 minutes. Gastronomy :
Aperitif, white meat, guinea hen, lamb chop, and grilled or
steamed fishes.
Côtes du Rhône:
|
Domaine Roger Perrin, 1999 |
€ 20 |
|
Cépages: 68 % Grenache, 16 % Syrah, 16 % Cinsault. |
Très beau Côtes du Rhône ! Il représente parfaitement
l’appellation. Du poivre plein le nez, des parfums de fruits
rouges concentrés, presque en confiture! Superbe rondeur en
bouche, belle finale fraîche.
Sols: Sableux, caillouteux, argile rouge.
A boire à 16 °C. Aération: 30 minutes. Gastronomie:
Agneau, charcuterie, fromage.
A
beautiful Côtes du Rhône. This wine has the real style of
the region. Pepper right to the nose, deep red fruit
flavours, almost like jam! The after taste is still fresh.
Soil: Sandy, stony, with red clay.
Drinking temperature: 16 °C. Aération: 30 minutes.
Gastronomy: Lamb, delicatessen and cheese.
Vacqueyras:
|
Domaine de la Monardière, 1999 |
€ 25 |
|
Cépages: 75 % Grenache, 20 % Syrah, 5 % Mourvèdre. |
|
Superbe vin aux arômes sauvages, notes épicées. Belle expression
d’un terroir où se mélangent l’argile rouge et jaune. Belle
matière en bouche avec des tannins agréables et bien structurés.
Beau mariage entre la puissance et l’élégance.
Sols: Grès, argile rouge et jaune, galets roulés des Garrigues.
A boire à 16 / 18 °C. Aération: 45 minutes.
Gastronomie: Bœuf grillé, viandes rouges en sauce, fromages.
Great wine with savage flavours, as leather, and full of spices!
It reflects beautifully it’s soil of red and yellow clay.
This wine has an excellent mouth with agreable tannins, well
structured. A full bodied and elegant wine.
Soil: Sandstone, red and yellow clay,and pebbles from the
garrigue.
Drinking temperature: 16 / 18 °C. Aération: 45 minutes.
Gastronomy: Grilled beef, red meat in sauce and cheeses.
Châteauneuf-du-Pape:
|
Domaine Roger Perrin, 1999 |
€ 46 |
|
Cépages: 75 % Grenache, 12 % Syrah, 6 % Mourvèdre, Cinsault et
Clairette. |
Ce
grand vin nous donne un vrai plaisir, sur le plan aromatique, les
tannins apportent une belle concentration à l’ensemble du vin.
Magnifiques arômes de chasse, des notes de gibiers à plumes, tout
en finesse!
Sols: argileux calcaire, et argileux sableux.
A boire à 18 °C. Aération: 1 heure. Gastronomie:
Terrines de gibiers, canard, viandes rouges grillées.
This wine gives us a real aromatic range of flavours. Hunting and
game bird flavours. A full bodied wine, with smooth tannins
brings happiness!
Soil: Chalk and clay, pebbles, sandy.
Drinking temperature: 18 °C. Aération: 1 hour.
Gastronomy: Game terrine, duck and grilled red meat.
Saint Joseph:
|
Domaine Coursodon, 1998 |
€ 46 |
|
Cépage: 100 % Syrah. |
Robe soutenue, nez de fruit noir et de cerise, se mélangent à des
notes boisées. Millésime d’une grande maturité et finesse.
Un vin très élégant avec des tannins fins.
Sols: Schiste et granite.
A boire à 16 -18 °C. Aération: 30 minutes.
Gastronomie: Pigeon, canard, agneau, veau, fromage.
Deep red colour, black fruit and cherry mixed with wooded notes.
This medium bodied vintage has a strong maturity and finesse.
The tannins are very smooth.
Soil: Shale and granite.
Drinking temperature: 16 -18 °C. Aération: 30 minutes.
Gastronomy: Pigeon, duck, lamb, veal and cheese.
Crozes-Hermitage:
|
Domaine Gilles Robin, 1999 |
€ 40 |
|
Cépage: 100 % Syrah. |
Magnifique expression de la Syrah pour ce vin rouge sombre, aux
tannins généreux et soyeux…Le nez est riche, complexe, notes
épicées et boisées. Il a une concentration aromatique incroyable.
Il fait honneur à l’appellation.
Sols: Granite et calcaire.
A boire à 16 - 18 °C. Aération: 45 minutes.
Gastronomie: Viande rouge en sauce, bœuf grillé, agneau, fromage.
A
lovely expression of this unique grape. Dark deep red colour.
Beautiful and generous silky tannins. The flavours are richly
complex red fruit, with spices, jasmin, wood and smoke. This wine
has incredible structure and is a fine example of a full bodied
wine. A real Crozes – Hermitage!
Soil: Granite and chalk.
Drinking temperature: 16 -18 °C. Aération: 45 minutes.
Gastronomy: red meat in sauce, grilled beef, lamb and cheese.
Gigondas:
|
Domaine Montirius, 1998 |
€ 34 |
|
Cépages: Grenache et mourvèdre. |
Ce
vin fait en Bio-Dynamiques (suivant calendrier lunaire) pousse
dans une région très rustique, réputée pour ses vins chaleureux!
Mais ce vin est superbe d’équilibre et de rondeur. Il est
racé avec avec de beaux arômes de cuir et de fruits rouges et de
poivre. Les tannins fondus apportent beaucoup de plaisir pendant
la dégustation.
Sols: Argileux calcaire.
A boire entre 16 - 18 ° C. Aération: 2 heures.
Gastronomie: Game terine, gibiers à plumes, agneau en sauce.
This is a biologic wine made in harmony with the moon! The
region is rustic and well known for warm wines. However, this wine
is very elegant and smooth. It has pedigree and
character, leather, pepper and black fruit flavours. The tannins
are fine and elegant resulting in a delightful wine.
Soil: Chalk and clay.
Drinking temperature: 16 -18 °C. Aération: 2 hours.
Gastronomy: Game terrine, game birds and lamb stew.
Les Côtes de Provence:
Côtes de Provence:
|
Château St Baillon, 1998 |
€
37 |
|
Cépages: 63 % Cabernet Sauvignon, 37 % Syrah. |
Un
très grand vin! Une myriade d’arôme nous révèle l’élégance d’un
terroir. 1 er nez: poivre, gingembre, cuire et mousse
fraîche ! L’évolution aromatique nous apporte la framboise, et la
cerise au kirsch.
Superbe matière en bouche avec des nuances torréfiées, impression
de fumée de cigare. La bouche est puissante, racée, les
tannins sont fondus mais présents. Une belle finale au parfum de
beurre frais et de cuir, nous laisse un sentiment de joie, après
cette dégustation!
Sols: Argilo-calcaire avec un sous-sol de marnes bleues jurassique
secondaire.
A boire à 16 °C. Aération: 30 minutes. Gastronomie:
pâté de gibier, volaille, gibier à plumes, agneau, veau, fromage.
This is a great wine! Myriad of flavours tell us about the finesse
of its soil. The first nose impression is of pepper, ginger,
leather, and fresh moss. The aromatic evolution then brings the
strawberry, cherry and kirsch flavours. This is a full bodied wine
with pedigree. The after taste gives some cigar smoke flavours.
The tannins are smooth and the last note will be the fresh butter
and leather flavours which are superb!
Soil: Clay, chalk, jurassic blue marl from the secondary era.
Drinking temperature: 16 °C. Aération: 30 minutes.
Gastronomy: Game terrine, poultry, game bird, lamb,veal and
cheese.
Coteaux d’Aix en Provence:
|
Château Revelette, Le grand Rouge, 1999 |
€ 42 |
|
Cépages: 40 % Cabernet Sauvignon, 55 % Syrah, 5 % Grenache
noir. |
Arômes concentrés et bien mûres, beaucoup d’épices, la bouche est
charnue puissante, très belle matière. Beau mariage entre la
puissance et l’élégance!
Sols: Argilo-calcaire, caillouteux.
A boire à 16 -18 °C. Aération: 1 heure. Gastronomie:
Bœuf grillé, viande rouge en sauce, agneau grillé, fromage.
The
flavours are concentrated ripe and full of spices. The srtucture
is masculine and the tannins are prominent and elegant. This wine
is a wedding between elegance and strength!
Soil: Clay,chalk and gravel.
Drinking temperature: 16 -18 °C. Aération: 1 hour.
Gastronomy: Grilled beef, stewed red meat, grilled lamb and
cheese.
LES VINS DE DESSERT ET D`APERITIF:
Champagne:
|
Domaine Charpentier Brut Tradition |
€ 48 |
|
Cépages: Pinot Noir, Pinot Meunier et Chardonnay.
(Ce
Brut vieillit 3ans en cave avant d’être mis en bouteilles.
Actuellement,cette cuvee issue des vendanges 1998 e t 1999
avec
10% de vins de réserve.)
Sols: Argileux, Calcaire. |
La
robe est couleur or pale. Les bulles sont fin, bel éclat, bonne
persistance des bulles.
Le nez est agréable frais, marque de note de fruits bien mure a
chair blanche,avec des notes
De miel d’‘acacia et de noisette.
La bouche est souple ,agréable sensation de fraîcheur. Le miel
persiste en bouche !
A boire a 7 C . Parfait pour un apéritif en été !
Grape varieties :The blending
for this growth uses the
3
local grapes:
Pinot noir, Pinot Meunier,and Chadonnay.
(This Champagne has been kept 3 years, and then bottled.
This particular Champagne has been made from the 1998 and 1999
harvests and it also includes 10% of their oldest vintage).
Soil: Clay and Chalky.
The colour is
a
pale yellow gold with fine bubbles, brightness and a good
persistent effervescence.
The wine is refreshing, and has an elegant bouquet with white
fruit, some acacia honey and
hazel nut flavours ! The honey flavours are persistent in the
mouth.
Drinking temperature:
7
C.
Perfect for an aperitif during the summer!
|
Domaine Ruinart, Cuvée R de Ruinart |
€ 82 |
|
Cépages: 40 % Chardonnay, 60 % Pinot Noir (dont 25 % en
vin de réserve de 5 ans).
Sols: Argile et calcaire des terroirs de la Montagne de Reims,
et de la Côtes des Blancs.
Jaune or, belle brillance, bulles fines, arômes fins et
fruités, notes de fruit à chair blanche, (poire), note de
brioche. Bel équilibre en bouche, bonne persistance.
A boire à 8°C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Foie gras, huîtres chaudes, volailles, champignons. |
Grape
varieties: 40% Chardonnay, 60% Pinot Noir (of which 25% is 5
years).
Soil: Clay and chalky from the Montagne de Reims and the Côtes des
Blancs area. (Some of the best soil for wine making in the
region!)
A yellow
and gold colour
with
nice flavours of pear and brioche. This Champagne has great
character and a good stucture.
Drinking temperature: 8 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Foie gras, cooked oysters, poultry and mushrooms.
Muscat de Beaumes de Venise:
|
Domaine de fenouillet, 1999 |
€
30 |
|
Cépages: 99 % Muscat à petits grains, 1 % Muscat Noir. |
Superbe vin, grand moment
pour les personnes qui aiment le moelleux. Parfums de muscat,
litchis, rose. La finale est vraiment un délice, aucun sucre
résiduel, on finit sur une impression fraîche d’eau de rose!
Sols: Pauvres et sablonneux.
A boire à 6-7 °C. Aération: 10 minutes. Gastronomie:
Melon, foie gras, chèvre chaud, fruit, gâteaux aux amandes.
An exceptionally mellow wine
full of freshness. Muscat, litchies, and rose flavours. The
final note is rose water. This is a lovely wine with no sugar
after-taste!
Soil: Dry, poor and sandy.
Drinking temperature: 6-7 °C. Aération: 10 minutes.
Gastronomy: Melon, foie gras, grilled goat cheese, fruit salad and
almond cake.
VINS ROUGES RARES DE LA VALLÉE DU RHÓNE
Hermitage:
|
Domaine Jaboulet, La Chapelle, 86 |
€ 200 |
|
Cepage: 100 % Syrah. |
|
Brillant, limpide, couleur
rouge cerise noire. Puissante intensité, avec des parfums de
fumé, truffe, pain grillé et de fruits rouges. Egalement parfums
de noyaux (amande). Souple charpenté, étoffé avec une longue
persistance en bouche.
Sols: Il provient des coteaux de l’Hermitage, composés
d’alluvisons fluviales, de granites, schistes pourris. Le
coteau est situé est - ouest.
A boire à 18 °C. Aération: 30 minutes en carafe.
Gastronomie: Gibiers à plumes et à poils, viandes rouges en sauce.
The colour is bright, with a
deep black cherry colour. The flavours are powerful: smoke,
truffle, toasted bread, red fruit and leather, with some almond
stone flavours. A full bodied wine. This wine has a majestic
elegance and a lovely aromatic persistance.
Soil: Slope, river alluvium, granite, rotten schist, shale.
East/west exposition.
Drinking temperature: 18 °C. Aération: 30 minutes in a
decanter. Gastronomy: Bird and animal game and red meat in
sauce.
|
Domaine Jaboulet, La Chapelle, 97 |
€ 225 |
|
Cepage: 100 % Syrah. |
La robe est très foncée,
belle brillance. Intense et complexe, il présente une grande
richesse légèrement boisée, avec des notes d‘épices et de fruits
sauvages très mûrs. De l’attaque à l’impression finale, il
se dégage une exceptionnelle ampleur, grâce à une structure
imposante superbement enrobée.
Sols: Il provient des coteaux de l’Hermitage, composés
d’alluvisons fluviales, de granites, schistes pourris. Le
coteau est situé est - ouest.
A boire à 18 °C. Aération: 30 minutes en carafe.
Gastronomie: Gibiers à plumes et à poils, viandes rouges en sauce.
Dark red, with brightness.
Intense and complex, with woody flavours, full of spices and black
mature fruit. From the first impression until the last sensation,
the wine gives exceptional amplitude from the beautiful
tannins. A lot of elegance in this wine.
Soil: Slope, river alluvium, granite, rotten schist, shale.
East/west exposition.
Drinking temperature: 18 °C. Aération: 30 minutes in a
decanter. Gastronomy: Bird and animal game and red
meat in sauce.
|
Domaine Jaboulet, La Chapelle, 98 |
€ 190 |
|
Cepage: 100 % Syrah. |
La couleur est d’un rouge
profond. Le nez est encore fermé, mais il laisse malgré tout
deviner la complexité. L’attaque est très dense. La
structure tannique est imposante, mais avec de la race. La matière
est très charnue, pleine et volumineuse.
C’est un vin d’une grande abondance en texture, savoureux et qui
donne de la volupté.
Sols: Il provient des coteaux de l’Hermitage, composés
d’alluvisons fluviales, de granites, schistes pourris. Le
coteau est situé est - ouest.
A boire à 18 °C, aération en carafe 1 heure. Gastronomie: Gibiers
à plumes et à poils, viandes rouges en sauce.
Deep red colour and
brightness. This wine is still closed to the nose, but you
can sense its huge potential. The first taste sensation is
the power of tannins and the race of this great wine. A full
bodied and round wine exhibiting full texture.
Soil: Slope, river alluvium, granite, rotten schist, shale.
East/west exposition.
Drinking temperature: 18 °C. Aération: 1 hour in a decanter.
Gastronomy: Bird and animal game and red meat in sauce.
Châteauneuf du Pape:
|
Château de Beaucastel, 1998 |
€ 90 |
|
Cépages: 30 % Mourvèdre, 30 % Grenache, 10 % Syrah, 10 %
Counoise, 5 % Cinsault,
15 % mélangés: (Vaccarèse, Terret noir,Muscardin,
Clairette, Picpoul, Picardan, Bourboulenc, Roussanne.) |
La robe sombre paraît encore
jeune. Le nez épicé, un peu lacté, beurré, évoque le fruit archi
mûr! On note l’ampleur du gras en bouche, des tannins très
fondus et veloutés. Comment résister?
Sols: Molasse marine de miocène recouvert par un diluvium alpin
(cailloux roulés).
A boire à 18 °C. Aération: 1 heure en carafe.
Gastronomie: Gibiers à plumes et à poils, viandes rouges en sauce.
This wine is dark red and
looks young and powerful! The nose is full of spices, really
mature red fruit, with some note of butter. This is a full
bodied wine, the structure is smooth, concentrated, with a long
amplitude. Beautiful tannins. How can we resist it?
Soil: Marine molasse from the Miocene, covered with Alpes diluvian
(pebbles).
Drinking temperature: 18 °C. Aération: 1 hour in a
decanter. Gastronomy: Bird and animal game and red meat in
sauce.
|
Château Rayas, 1997 |
€ 190 |
|
Cépage: 100 % Grenache noir. |
Cette année est synonyme de
finesse. Le maître-mot est élégance. Le nez est plein
d’épices, de kirsch, de fruit noir et de poivre. L’expression du
grenache est bien dans le verre. La première impression apparaît
comme puissante, mais le vigneron a su avec sa touche magique,
apporter à ce vin, tout l’équilibre et la complexité de ce
magnifique raisin, le grenache (âgé de 70 ans).
Sols: Argile et sable.
A boire à 18 °C. Aération: 30 minutes en carafe.
Gastronomie: Gibiers à plumes et à poils, viandes rouges en sauce.
The’97 has been an elegant
and fine vintage. The main word is elegance. The nose is
full of spices, kirsch, black fruit, pepper flavours. The
expression of the grenache is in the glass. At first glance
the wine looks too robust, but with his magic touch, the wine
maker has made a great balanced and complex wine!
Soil: Clay and sandy.
Drinking temperature: 18 °C. Aération: 30 minutes in a
decanter. Gastronomy: Bird and animal game and
red meat in sauce.
Nota Bene: Should you have a special request for any
specific wine, please do give us as much advance notice as
possible and we shall do our best to procure such wine for you.,
either to be drunk during your stay or to take home with you!
|
|
B. Maps of
Provence's Wine Region
These are two Maps showing the location of both the different
Wine producing areas of Provence and each Vinyard providing wine to
the Estate, which wine is shown in the Estate's Wine List above.
C. Some examples of premium French vintage wines which can be provided by
David Thomas
|
DOMAINES |
VINTAGE |
PRICE EURO H.T. |
|
BOURGOGNE ROUGE
: |
|
|
|
DOMAINE ROMANEE CONTI |
|
|
|
LA TACHE ( MAGNUM ) |
1986 |
1080 |
|
LA TACHE 75 CL |
1989 |
615 |
|
GRANDS ECHEZEAUX 75 CL |
1988 |
350 |
|
RICHEBOURG 75 CL |
1986 |
450 |
|
|
|
|
BORDEAUX ROUGE
: |
|
|
|
PETRUS |
1980 |
355 |
|
1981 |
475 |
|
1982 |
2470 |
|
1983 |
585 |
|
1985 |
730 |
|
1986 |
710 |
|
1987 |
410 |
|
1988 |
710 |
|
1989 |
1560 |
|
CHATEAU MARGAUX |
1981 |
205 |
|
1982 |
600 |
|
1983 |
350 |
|
1984 |
120 |
|
1985 |
320 |
|
1986 |
365 |
|
1988 |
245 |
|
1989 |
295 |
|
CHATEAU
LAFITE ROTHSCHILD |
1981 |
180 |
|
1982 |
620 |
|
1983 |
205 |
|
1984 |
110 |
|
1985 |
232 |
|
1986 |
340 |
|
1987 |
125 |
|
1988 |
218 |
|
1989 |
255 |
|
CHATEAU
LATOUR |
1981 |
160 |
|
1982 |
652 |
|
1983 |
165 |
|
1984 |
115 |
|
1985 |
215 |
|
1986 |
220 |
|
1987 |
118 |
|
1988 |
210 |
|
1989 |
255 |
|
CHATEAU
HAUT BRION |
1947 |
690 |
|
1981 |
145 |
|
1982 |
352 |
|
1983 |
150 |
|
1984 |
110 |
|
1985 |
250 |
|
1986 |
235 |
|
1987 |
123 |
|
1988 |
185 |
|
CHATEAU
CHEVAL BLANC |
1980 |
127 |
|
1981 |
150 |
|
1982 |
720 |
|
1983 |
343 |
|
1985 |
317 |
|
1986 |
247 |
|
1988 |
218 |
|
1989 |
252 |
|
CHATEAU
MOUTON ROTHSCHILD |
1981 |
145 |
|
1982 |
630 |
|
1983 |
195 |
|
1984 |
120 |
|
1985 |
247 |
|
1986 |
392 |
|
1987 |
128 |
|
1988 |
195 |
|
1989 |
240 |
|
CHATEAU
AUSONE |
1982 |
357 |
|
1983 |
190 |
|
1986 |
165 |
|
1987 |
115 |
|
1988 |
150 |
|
1989 |
195 |
|
|
|
|
PAUILLAC
: |
|
|
|
CHATEAU
LYNCH BAGES |
1982 |
205 |
|
1983 |
110 |
|
1986 |
120 |
|
1989 |
150 |
|
CHATEAU
PICHON COMTESSE |
1982 |
350 |
|
1986 |
145 |
|
CHATEAU RESERVE COMTESSE |
1989 |
40 |
|
|
|
|
MARGAUX
: |
|
|
|
CHATEAU GISCOURS |
1983 |
50 |
|
1989 |
58 |
|
CHATEAU PALMER |
1986 |
110 |
|
1988 |
100 |
|
1989 |
170 |
|
|
|
|
ST JULIEN
: |
|
|
|
CHATEAU BEYCHEVELLE |
1982 |
105 |
|
CHATEAU DUCRU BEAUCAILLOU |
1985 |
105 |
|
1986 |
105 |
|
1988 |
80 |
|
1989 |
90 |
|
CHATEAU GRUAUD LAROSE |
1982 |
170 |
|
1983 |
80 |
|
1986 |
135 |
|
CHATEAU LEOVILLE LAS CASES |
1983 |
80 |
|
1989 |
115 |
|
CHATEAU LEOVILLE POYFERRE |
1985 |
65 |
|
1986 |
65 |
|
CHATEAU TALBOT |
1982 |
130 |
|
1985 |
80 |
|
1986 |
117 |
|
|
|
|
ST ESTEPHE
: |
|
|
|
CHATEAU COS D’ESTOURNEL |
1982 |
210 |
|
1986 |
130 |
|
1989 |
105 |
|
CHATEAU MONTROSE |
1986 |
92 |
|
CHATEAU ORMES DE PEZ |
1982 |
43 |
|
CHATEAU PHELAN SEGUR |
1982 |
42 |
|
|
|
|
ST EMILION
: |
|
|
|
CHATEAU ANGELUS |
1982 |
95 |
|
1989 |
198 |
|
CHATEAU CANON LA GAFFELIERE |
1986 |
60 |
|
1987 |
37 |
|
CHATEAU FIGEAC |
1982 |
165 |
|
1985 |
110 |
|
1988 |
90 |
|
CHATEAU GAFFELIERE |
1985 |
55 |
|
CHATEAU PAVIE |
1988 |
75 |
|
CHATEAU TROLONG MONDOT |
1986 |
68 |
|
1988 |
68 |
|
1989 |
140 |
|
|
|
|
POMEROL
: |
|
|
|
CHATEAU CLINET |
1989 |
325 |
|
CHATEAU LA CONSEILLANTE |
1986 |
110 |
|
1989 |
210 |
|
CHATEAU L’EVANGILLE |
1982 |
302 |
|
CHATEAU GAZIN |
1985 |
55 |
|
CHATEAU LA FLEUR |
1982 |
1225 |
|
CHATEAU PETIT VILLAGE |
1982 |
125 |
|
CHATEAU TROTANOY |
1982 |
340 |
|
|
|
|
MEDOC
: |
|
|
|
CHATEAU SENESAC |
1945 ! |
160 |
|
|
|
|
SAUTERNES
: |
|
|
|
CHATEAU YQUEM |
1947 |
1220 |
|
1980 |
235 |
|
1981 |
220 |
|
1982 |
250 |
|
1984 |
170 |
|
1985 |
265 |
|
1986 |
270 |
|
1987 |
160 |
|
1988 |
290 |
|
1989 |
275 |
|
CHATEAU RIEUSSEC |
1945 |
450 |
|
CHATEAU SUDUIRAUT |
1947 |
356 |
|
CHATEAU CLIMENS |
1986 |
90 |
|
1988 |
90 |
|
CHATEAU LAFAURIE PEYRAGUEY |
1988 |
60 |
|
|
|
|
|
BOURGOGNE BLANC : |
|
|
|
DOMAINE JEAN CHARTRON : |
|
|
|
CORTON CHARLEMAGNE GRAND CRU |
2000 |
60 |
|
PULIGNY MONTRACHET 1 ER CRU |
2000 |
50 |
|
BATARD MONTRACHET GRAND CRU |
2000 |
110 |
CHEVALIER MONTRACHET GRAND CRU
« Clos des Chevaliers » |
2000 |
118 |
|
|
|
|
|
DOMAINE JEAN BOILLOT : |
|
|
|
MEURSAULT GENEVRIERES |
2000 |
48 |
|
|
|
|
|
DOMAINE LOUIS JADOT : |
|
|
|
CHEVALIER MONTRACHET |
1995 |
165 |
|
|
|
|
|
DOMAINE RAMONET : |
|
|
|
BIENVENUE BATARD MONTRACHET |
2000 |
95 |
|
CHASSAGNE MONTRACHET « Ruchottes » |
2000 |
60 |
|
|
|
|
|
DOMAINE SAUZET : |
|
|
|
PULIGNY MONTRACHET |
2000 |
35 |
|
PULIGNY « Perrières » |
2000 |
50 |
|
PULIGNY « Folatières » |
2000 |
55 |
|
|
|
|
|
DOMAINE LEFLAIVE : |
|
|
|
BATARD MONTRACHET |
1998 |
140 |
|
BIENVENUE BATARD MONTRACHET |
1998 |
120 |
|
CHEVALIER MONTRACHET |
1998 |
175 |
|
|
|
|
|
OTHER FINE
RED WINES : |
|
|
|
COTES DU RHONE :
|
|
|
DOMAINE GUIGAL :
COTE ROTIE |
|
|
|
LA LANDONNE |
1995 |
275 |
|
|
1998 |
260 |
|
LA MOULINE |
1995 |
280 |
|
|
1998 |
235 |
|
LA TURQUE |
1991 |
385 |
|
|
1993 |
150 |
|
|
1998 |
250 |
|
|
1997 |
210 |
|
DOMAINE CHAPOUTIER : |
|
|
|
LA CHAPELLE |
1982 |
110 |
|
|
1985 |
110 |
|
|
1995 |
85 |
|
|
|
|
|
ARMAGNAC
: |
|
|
|
DOMAINE MARCEL TREPOUT : |
|
|
|
HORS D’AGE ( 20 years ) |
|
35 |
|
APOTHEOSE ( 30 years ) |
|
45 |
|
EXTRA OLD ( 50 years ) |
|
90 |
|
|
|
|
|
Nota Bene : All
the vintages
from 1910 to 1991 for many of the above Red wines are
currently available, except those of 1911, 1913, 1916 and
1919,
which
are not available.
Additionally, if there are any other vintage wines not shown
above, please let us know and we shall do our best to obtain
them for you.
If you need
very old vintage
wine for a special event,
David Thomas will advise you if such wine you wish to obtain
is available and, if so, at what price.
Please note that, to avoid being disappointed, these
wines should be ordered at least one month before your
arrival - to get it/them delivered and rested from the
journey!
|
|
|
|